관리 메뉴

PPT Worship ::악보PPT 자막 쉽게 만들기::

삭제된 부분들 본문

예배 자료실/말 씀

삭제된 부분들

나중된자 2008. 3. 4. 17:28
         제4장 삭제된 부분들

래의 밑줄친 구나 절들은 NIV, 한글 개역성경 등이 "삭제"하거나 아니면 성경 본문에다가 괄호를 치고, "본문 중에서 괄호가 쳐진 부분은 원본에 없었던 것으로 추정되는 것들이다."라고 한다든지, 혹은 각주에다가 "많은 사본들이 이 구절을 포함하지 않음"이란 식의 사족을 달아 본문에 대해 의심을 품게 한 경우를 일부 발췌하여 정리한 것들입니다(*역주: "제4장 삭제"는 우리 나라의 현실과 맞추기 위해 역자가 한글 개역성경과 현대 영어역본 중 가장 인기있는 것으로 알려진 NIV를 기준으로 하여 편집하였으므로, 편집상 원서와 다소 차이가 나는 부분이 있음을 알려드립니다.).

마태복음 1:25

    "그녀의 아들을 낳기까지 그녀를 알지 아니하다가, 낳으니 그가 그분의 이름을 예수라 하니라"(마 1:25).
    "And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS"(Mat 1:25, A.V.).

    한글 개역: "아들을 낳기까지 동침하지 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라"(마 1:25).

    NIV: "But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus"(Mat 1:25).

삭제: ""(firstborn; 처음 난): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 현대어 성경, 공동번역, NIV, RSV, NASV, NRSV, Living Bible, Good News Bible 등. 킹 제임스 성경을 제외한 거의 대부분의 현대 번역본들이 이 부분을 삭제하고 있습니다.
마리아는 예수님을 낳고, 그 이후에 최소한 한명 이상의 아들을 더 낳았습니다. 이것을 확인할 수 있는 성경기록이 바로 마 1:25의 "firstborn"(처음 난, 맏)이란 단어입니다. 다른 성경기록을 통해서도 우리는 육신적인 형제 자매가 예수님께 적어도 일곱 이상 있었음을 확인할 수 있습니다(마 13:55-56). 따라서 마리아는 로마 카톨릭의 주장처럼 '영원한 동정녀'(perpetual virgin)가 아닙니다.

마태복음 6:13

    "우리로 시험에 들지 않게 인도하옵시고, 악에서 건져 주옵소서. 이는 왕국과 권능과 영광이 영원토록 아버지의 것임이니이다. 아멘"(마 6:13).
    "And lead not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen"(Mat 6:13, A.V.).

    한글 개역: "우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 6(나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다) 아멘(마 6:13).

    NIV: "And lead us not into temptation, but deliver us from the evil onea"(Mat 6:13).

삭제: "이는 왕국과 권능과 영광이 영원토록 아버지의 것임이니이다.": NIV, RSV, NRSV, Living Bible, Good News Bible .. 등등.

▶ 괄호 안에 묶고 나서 각주를 단 경우: 한글 개역, 표준 새번역, 공동번역, 현대인의 성경, NASV ... 등등: "고대 사본에는 이 괄호 내 구절이 없음."

마태복음 6:33

    "너희는 먼저 하나님의 왕국과 그분의 의를 구하라, 그리하면 이 모든 것이 너희에게 더해지리라.(마 6:33).
    "But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you"(Mat 6:33, A.V.).

    한글 개역: "너희는 먼저 그의 나라와 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라"(마 6:33).

    NIV: "But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well"(Mat 6:33).

▶ 킹 제임스 성경의 "하나님의 왕국"(the kingdom of God)을 현대 번역본들이 "그의 왕국"(his Kingdom)으로 바꾸었습니다. "하나님"(God)을 삭제하고, 대신에 "'그"를 첨가하였습니다: 한글 개역, NIV, RSV, NASV ... 등등. 리빙 바이블(?)의 경우는 아예 본문에서 "하나님의 왕국과 그분의 의"가 사라져 버렸습니다.

    Living Bible: "여러분이 여러분의 삶의 우선 순위를 그분께 드리며 그분께서 원하시는대로 산다면 그분께서는 그것들을 여러분에게 주실 것입니다."(마 6:33).
    "and he will gave them to you if you give him first place in your life and live as he wants you to"(마 6:33, LB).

    Good News Bible은 '그분의 의'(his righteousness)를 삭제하였고, 한글의 현대어 '성경'(?)은 차라리 사적인 주석이라는 말이 더 어울릴 정도로, '거룩한 성경'(Holy Bible)이란 이름에 손상을 가하고 있습니다.

    "만일 너희가 하나님의 나라를 어떻게 이룰까, 하나님께서 원하시는 바른 일을 어떻게 실천할까 고민하면서 그분을 생활에 중심에 모시고 살면 그분은 너희에게 이 모든 것을 더불어 주실 것이다"(마 6:33, 현대어 성경).

마태복음 8:29

    "그런데 보라, 그들이 소리질러 말하되, 하나님의 아들 예수님이시여, 저희와 무슨 상관이 있나이까? 때가 되기 전에 저희를 고통스럽게 하시려고 여기에 오셨나이까? 하더니"(마 8:29).
    "And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?"(Mat 8:29, A.V.).

    한글 개역: "이어 저희가 소리질러 가로되 하나님의 아들이여 우리와 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니"(마 8:29)

    NIV: "'What do you want with us, Son of God?' they shouted. 'Have you come here to torture us before the appointed time?'"(Mat 8:29).

삭제: "예수님"(Jesus): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NRSV, NASV, Good News Bible, Living Bible ...

마태복음 9:13

    "너희는 가서, 내가 긍휼을 원하고 희생을 원치 아니하노라, 하신 뜻이 무엇인지 배우라. 내가 의로운 자들을 부르러 온 것이 아니요, 죄인들을 불러 회개케 하려고 왔노라, 하시니라"(마 9:13).
    "But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance"(Mat 9:13, A.V.).

    한글 개역: "너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라"(마 9:13).

    NIV: "But go and learn what this means: I desire mercy, not sacrifice. For I have not come to call the righteous, but sinners"(Mat 9:13).

삭제: "회개케 하려고"(to repentance): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, NIV, NASV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등. Living Bible이나 현대어 성경은 대표적인 의역성경답게 성경에 자의적인 해설을 덧붙여 번역하였습니다.

주님께서는 단순히 죄인을 부르시기 위해 오신 것이 아닙니다. 하나님의 보다 더 궁극적인 목적은 "죄인들이 회개하는 데 이르는 것"입니다. 주님께서 부르시는 죄인들마다 회개하여야 그분의 긍휼을 얻을 수 있습니다. 과연 회개치 않은 자가 그분의 긍휼을 입을 수 있을까요?(눅 13:1-5; 마9:12-13).

마태복음 12:35

    "선한 사람은 마음에 쌓인 선에서 선한 것들을 내고, 악한 사람은 쌓인 악에서 악한 것들을 내느니라"(마 12:35).
    "A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things"(Mat 12:35, A.V.).

    한글 개역: "선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악한 것에서 악한 것을 내느니라"(마 12:35)

    RSV: "The good man out of his good treasure brings forth good, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil"(Mat 12:35).

삭제: "마음의"(of the heart): 한글 개역, 표준 새번역, RSV, NIV, NRSV, Good News Bible, Living Bible, NASV ... 등등.

오역과 변개: "그 쌓은 선", "그 쌓은 악한 것": 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, NIV ... 등등. 선한 사람의 "마음" 속에 있는 "쌓인 선 혹은 선한 보배"(good treasure)는 세상의 금, 은, 보화 같은 "외적인 보화"나 "열심히 쌓아 둔 선행"(積善)과는 근본적으로 다른 "내적인 보화"를 가리킵니다. "마음의 선한 보배"를 가진 자만이 하나님 앞에 선한 것들을 내어놓을 수 있습니다(참조: 고후 4:6-7; 요 15:1-7).

마태복음 13:51

    "예수님께서 말씀하시되, 너희가 이 모든 것을 이해하느냐? 하시니, 그들이 말씀드리되, 예, 주님"(마 13:51).
    "Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord"(Mat 13:51, A.V.).

    한글 개역: "이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다"(마 13:51).

    RSV: "'Have you understood all this?' They said to him, 'Yes'"(Mat 13:51).

삭제: "예수님께서 말씀하시되,"(Jesus saith unto them): 한글 개역, NASV, RSV, Living Bible, NRSV ... 등등.

마태복음 16:3

    "또 아침에는, 하늘이 붉고 낮게 깔리었으니 오늘 날씨가 궂으리라, 하나니, 오 너희 위선자들아, 너희가 하늘의 표정은 분별할 줄 알면서 시대의 표적들은 분별할 수 없느냐?(마 16:3).
    "And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times"(Mat 16:3, A.V.).

    한글 개역: "아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희는 천기는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐"(마 16:3).

    NIV: "and in the morning, 'Today it will be storm, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times"(Mat 16:3).

삭제: "오 너희 위선자들아"(O ye hypocrites): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NASV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ... 등등. New KJV에는 "오 너희여"(O ye)가 삭제됨.

마태복음 16:20

    "이에 제자들에게 명하사, 자기가 그 그리스도 예수인 것을 아무에게도 말하지 말라, 하시니라"(마 16:20).
    "Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ"(Mat 16:20, A.V.).

    한글 개역: "이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라"(마 16:20).

    NIV: "Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ"(Mat 16:20).

삭제: "예수"(Jesus): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NASV, NRSV, Good New Bible, Living Bible ... 등등.

마태복음 17:21

    "그러나 이런 종류는 기도와 금식이 아니면 나가지 아니하느니라."(마 17:21).
    "Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting"(Mat 17:21, A.V.).

    한글 개역: 21절. (없음)

    NIV: 21절. (없음)

삭제: 마태복음 17:21 전체: 한글 개역, 표준새번역, 공동번역, 현대어 성경,NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등. Living Bible이나 NASV, 한글의 현대인의 성경 등은 마17:21을 괄호 안에 묶어 놓고, 다음과 같이 토를 달았습니다: "많은 고대 사본에는 괄호 안의 구절이 없음."

마태복음 18:11

    "사람의 아들이 온 것은 길 잃은 자를 구원하려 함이니라."(마 18:11).
    "For the Son of man is come to save that which was lost"(Mat 18:11, A.V.).

    한글 개역: 11절. (없음)

    NIV: 11절. (없음)

삭제: 마태복음 18:11 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 공동번역, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등.

▶ 괄호로 묶고 각주를 단 경우: 현대인의 성경, NASV ... 등등. 현대어 성경이나 Living Bible은 괄호없이 각주만을 달아놓고, 다음과 같이 말합니다: "대부분의 사본에는 괄호 안의 구절이 없음"

마태복음 19:17

    "그분께서 말씀하시되, 어찌하여 네가 나를 선하다고 부르느냐? 선한 이는 오직 한 분, 곧, 하나님뿐이시니라. 네가 생명에 들어가려면 명령들을 지키라, 하시니,"(마 19:17).
    "And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments"(Mat 19:17, A.V.).

    한글 개역: "예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한 이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지켜라"(마 19:17).

    NIV: "'Why do you ask me about what is good?' Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments"(Mat 19:17).

삭제: "곧, 하나님"(that is, God): 한글 개역, 현대인의 성경, 표준 새번역, 공동번역, NIV, RSV, NASV, NRSV, Good News Bible ...등등.

마태복음 20:6-7

    "열한 시쯤에 나가 빈둥거리며 서 있는 다른 자들을 발견하고 말하되, 너희들은 어찌하여 온 종일 여기서 빈둥거리며 서 있느뇨? 그들이 말하되, 저희를 고용하는 사람이 아무도 없음이니이다. 그가 말하되, 너희도 포도원에 들어가라. 너희가 정당한 것을 받으리라."(마 20:6-7).
    "And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive"(Mat 20:6-7, A.V.).

    한글 개역: "제 십일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라 가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라"(마 20:6-7).

    NIV: "About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?' 'Because no-one has hired us,' they answered. He said to them, 'You also go and work in my vineyard'"(Mat 20:6-7).

삭제: "너희가 정당한 것을 받으리라."(and whatsoever is right, that shall ye receive): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, NASV, RSV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ...

마태복음 20:16

    "이와 같이 나중된 자가 먼저되고 먼저된 자가 나중 되리니, 부름받은 자는 많으나 선택받은 자는 적음이니라."(마 20:16).
    "So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen"(Mat 20:16, A.V.).

    한글 개역: "이와같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중되리라"(마 20:16).

    NIV: "So the last will be first, and the first will be last"(Mat 20:16).

삭제: "부름받은 자들은 많으나, 선택받은 자는 적음이니라."(for many be called, but few chosen): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NASV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ...

마태복음 20:22

    "예수님께서 대답하여 말씀하시되, 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다. 내가 마실 잔을 너희가 마실 수 있으며, 내가 받는 밥티슴을 너희가 받을 수 있느냐?"(마 20:22).
    "But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able"(Mat 20:22, A.V.).

    한글 개역: "예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다"(마 20:22).

    NIV: "'You don't know what you are asking,' Jesus said to them. 'Can you drink the cup I am going to drink?'"(Mat 20:22).

삭제: "내가 받는 밥티슴을 너희가 받을 수 있느냐?"(and to be baptized with the baptism that I am baptized with?): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NASV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ... 등등.

마태복음 23:14

    "화 있으리라. 성경기록관들과 바리새인들, 위선자들이여! 너희가 과부들의 집을 삼키고 가식으로 길게 기도하는도다. 그런즉 너희가 더욱 큰 정죄를 받으리라."(마 23:14).
    "Woe unto you, scribes and pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretend make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation"(Mat 23:14, A.V.).

    한글 개역: 14절. (없음)

    NIV: 14절. (없음)

삭제: 마태복음 23:14 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 공동번역, NIV, RSV, Good News Bible, NRSV ... 등등.

▶ 괄호 안에 묶고 각주를 단 경우: NASV, 현대인의 성경, 현대어 성경 ... 등등.

마태복음 25:13

    "그러므로 깨어 있으라. 너희는 사람의 아들이 오는 그 날도 그 시각도 알지 못하느리라."(마 25:13).
    "Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh"(Mat 25:13, A.V.).

    한글 개역: "그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라"(마 25:13).

    NIV: "Therefore keep watch, Because you do not know the day or the hour"(Mat 25:13).

삭제: "사람의 아들이 오는"(wherein the Son of man cometh): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동 번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NRSV, NASV, Good News Bible ... 등등. 현대 번역본들은 한결같이 영광스런 주님의 재림, 특히 심판주로 오시는 "사람의 아들의 오심"을 이 본문에서 가려 버렸습니다.

마태복음 27:35

    "그들이 그분을 십자가에 단 후에 그 옷들을 제비 뽑아 나누니, 이는 대언자로 말씀하신바, 그들이 서로 내 옷들을 나누며, 내 겉옷을 놓고 제비를 뽑나이다. 하심을 성취하려 함이더라."(마 27:35).
    "And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots"(Mat 27:35, A.V.).

    한글 개역: "저희가 예수를 십자가에 못박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고"(마 27:35)

    NIV: "When they had crucified him, they divided up his clothing by casting lots"(Mat 27:35).

삭제: "이는 대언자로 말씀하신바, 그들이 서로 내 옷들을 나누며, 내 겉옷을 놓고 제비를 뽑나이다, 하심을 성취하려 함이더라"(that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NASV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ... 등등. New KJV은 현대 번역본들이 삭제해 버린 35절 하반절을 괄호로 묶고, "중립사본(네슬 26판[N]과 UBS 3판[U])에는 이 구절의 하반절이 없다."는 각주를 달아 놓았습니다. 현대 번역본들 속에서는 우리 주님이 단지 수치를 당하신 것에 불과하지만, 킹 제임스 성경에서는 우리 주님이 "구약의 예언을 성취하러 오신 그리스도"이십니다.

마태복음 28:2

    "보라, 큰 지진이 나니, 이는 주님의 천사가 하늘에서 내려와 입구에서 돌을 뒤로 굴려내고 그 위에 앉았음이라."(마 28:2).
    "And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it"(Mat 28:2, A.V.).

    한글 개역: "큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려내고 그 위에 앉았는데"(마 28:2)

    RSV: "And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone, and sat upon it."(Mat 28:2).

삭제: "입구에서"(from the door): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NASV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ... 등등.

마태복음 28:9

    "여자들이 제자들에게 말하러 가는데, 보라, 예수님께서 그들을 만나 말씀하시되, 모두 평안하뇨, 하시거늘, 그들이 나아와 그분의 발을 붙잡고 경배하니,"(마 28:9).
    "And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him."(Mat28:9, A.V.).

    한글 개역: "예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니"(마 28:9)

    NIV: "Suddenly Jesus met them. 'Greetings,' he said. They came to him, clasped his feet and worshipped him"(Mat 28:9).

삭제: "여자들이 제자들에게 말하러 가는데,"(And as they went to tell his disciples): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, NASV, RSV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ... 등등.

마가복음 1:14

    "요한이 감옥에 갇힌 후에 예수님께서 갈릴리에 오셔서, 하나님의 왕국의 복음을 선포하며"(막 1:14).
    "Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God"(Mark 1:14, A.V.).

    한글 개역: "요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여"(막 1:14)

    NIV: "After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God"(Mark 1:14).

삭제: "왕국"(the kingdom): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 현대어 성경, 공동번역, NIV, RSV, NASV, Good News Bible, NRSV, Living Bible ... 등등.

예수님께서 갈릴리로 들어오신 후, 선포하신 말씀은 다음과 같습니다: "말씀하시되, 때가 차고, 하나님의 "왕국"이 가까이 왔으니, 너희는 회개하고 복음을 믿으라, 하시더라."(막 1:15). 그러므로 실제로 주님께서 마가복음 1:14절에서 전하셨던 복음은 마가복음 1장 15절이 가르쳐 주듯이 단순한 하나님의 복음이 아니라 하나님의 "왕국"(Kingdom) 복음입니다.

■ 마가복음 2:17

    "예수님께서 들으시고 그들에게 말씀하시되, 온전한 자에게는 의사가 필요없고 병든 자에게라야 필요하니라. 내가 의로운 자들을 부르러 온 것이 아니요 죄인들을 불러 회개케 하려고 왔노라"(막 2:17).
    "When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not call the righteous, but sinners to repentance"(Mark 2:17, A.V.).

    한글 개역: "예수께서 들으시고 저희에게 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있느니라 내가 의인을 부르려 온 것이 죄인을 부르려 왔노라 하시니라"(막 2:17).

    NIV: "On hearing this, Jesus said to them, 'It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners"(Mark 2:17).

▶ 삭제: "회개케 하려고"(to repentance): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NRSV, NASV, Good News Bible, Living Bible ... 등등. 회개가 빠진 복음은 반쪽 복음이며, 다른 복음입니다.

■ 마가복음 7:15-16

    "15 무슨이든 밖에서 사람 속으로 들어가는 것은 사람을 더럽게 하지 못하되, 사람 속에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라. 16들을 귀 있는 자는 들을지어다."(막 7:15-16).
    "15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. 16 If any man have ears to hear, let him hear"(Mark 7:15-16, A.V.).

    한글 개역: "15 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 못하되 16 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고"(막 7:15-16)

    NIV: 16절. (없음)

▶ 삭제: "들을 귀 있는 자는 들을지어다."(If any man have ears to hear, let him hear): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ... 등등. NASV는 괄호로 묶고, "많은 사본들은 이 구절을 포함하지 않음"이라는 각주를 달아 놓고 있습니다.

개역성경이나 표준 새번역의 경우는 편집의 묘를 살려서 삭제를 위장하고 있습니다. 그래서 언뜻 보기에는 현대인의 성경과 NIV와는 달리 16절 전체가 삭제되지 않은 것처럼 보입니다. 하지만 자세히 보면 개역이나 표준 새번역의 16절은 킹 제임스 성경의 15절을 둘로 나누어 교묘히 편집한 것임을 알 수 있습니다. 어쨌든 16절의 내용을 모조리 가위질해버렸다는 면에서는 여타의 현대본들과 다를 바가 없습니다. 유일하게 한글성경 중 현대어 성경이 15,16절의 내용을 다 담고 있는 듯하지만, 16절의 내용을 15절에다가 갖다 붙여 놓고, 왜 "16절 없음"이라고 했는지 그 이유를 도무지 모르겠습니다.

■ 마가복음 9:44

    "거기에는 그들의 벌레도 죽지 않고, 불도 꺼지지 아니하느니라"(막 9:44).
    "Where their worm dieth not, and the fire is not quenched"(Mark 9:44, A.V.).

    한글 개역: 44절. (없음)

    NIV: 44절. (없음)

▶ 삭제: 마가복음 9:44 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등. NASV는 본문을 괄호로 묶어 주를 달아 다음과 같이 말합니다: "가장 오래된 고대사본에는 44절이 없음." 한편 Living Bible은 43절과 44절을 하나로 묶어, 마치 44절이 삭제되지 않은 것처럼 보입니다. 그러나 킹 제임스 성경과 비교해서 자세히 보면, 실상은 본문 내용은 43절밖에 없으면서도, 절 표시는 43절과 44절로 한 것임을 알 수 있습니다.

■ 마가복음 9:46

    "거기에는 그들의 벌레도 죽지 않고, 불도 꺼지지 아니하느니라"(막 9:46).
    "Where their worm dieth not, and the fire is not quenched"(Mark 9:46, A.V.).

    한글 개역: 46절. (없음)

    NIV: 46절. (없음)

▶ 삭제: 마가복음 9:46 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 공동번역, 현대인의 성경, 현대어 성경, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등. NASV나 Living Bible의 경우는 마가복음 9장 44절의 경우와 동일합니다.

■ 마가복음 11:26

    "만일 너희가 용서하지 아니하면, 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희의 잘못을 용서하지 아니하시리라, 하셨더라."(막 11:26).
    "But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses"(Mark 11:26, A.V.).

    한글 개역: 26절. (없음)

    NIV: 26절. (없음)

▶ 삭제: 마가복음 11:26 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 공동번역, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등. Living Bible나 NASV는 마가복음 9:44,46절의 경우를 여기에서도 동일하게 적용시키고 있습니다. 직접 확인해 보시기 바랍니다. 현대인의 성경 난하주에는 "어떤 사본에는 괄호 안의 구절이 없음"이라고 기록되어 있습니다.

■ 마가복음 15:28

    "그리하여 성경기록이 성취되었으니 말씀하시되, 또한 그분께서 범법자들과 함께 헤아림을 받으셨도다, 하였느니라."(막 15:28).
    "And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors"(Mark 15:28, A.V.).

    한글 개역: 28절. (없음)

    NIV: 28절. (없음)

▶ 삭제: 마가복음 15:28 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등. NASV, Living Bible 등은 각주를 달아 놓고, 마가복음 15장 28절에 대해 다음과 같이 말합니다: "몇몇 고대사본들 속에는 이 구절이 빠져 있다."

■ 마가복음 16:9-20

마가복음 16장 9절에서 20절까지는 '예수님의 부활', '부활 후 예수님의 일부 행적', '열 한 제자들에게 지상에서 마지막으로 선포하시는 귀하고도 놀라운 주님의 말씀들', 그리고 '주님의 영광스러운 승천' 등의 장면이 기록되어 있습니다. 특히 다른 복음서에는 기록되지 않은 주님의 메시지나 행적 등도 상당수 포함되어 있습니다. 그러나 현대 번역본들은 이토록 귀한 말씀을 괄호 안에 묶고, 그 신빙성 여부에 대해 이의를 제기하고 있습니다.

    한글 개역: "어떤 사본에는, 9-20절까지 없음"

    표준 새번역: "권위를 인정받는 대다수의 고대 사본들은, 8절에서 마가복음서가 끝남 ... 그러나 다른 고대 사본들 대다수는 8절 뒤에 곧바로 9-20절의 '긴 끝'을 기록하였음. '마가복음서의 긴 끝'(16:9-20). 이 긴 끝 대신에 '마가복음서의 짧은 끝'만을 가진 사본들도 있다"

    현대인의 성경: "가장 믿을 만한 두 고대 사본에는 9-20절이 없다."

    NIV: "가장 신뢰할 만한 초기 사본들과 고대 증거들은 마가복음 16:9-20절을 포함하지 않는다."

    RSV: "가장 오래된 몇몇 고대 사본들은, 8절에서 마가복음서가 끝남"

▶ 그러나 성경은 말씀합니다:
" ... 하나님의 말씀은 매이지 아니하느니라"(딤후 2:9).
"... but the word of God is not bound"(2Tim 2:9).

■ 누가복음 17:36

    "두 남자가 들에 있으매 한 사람은 데려감을 당하고 다른 사람은 남게 되리라,"(눅 17:36).
    "Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left"(Luke 17:36, A.V.).

    한글 개역: 36절. (없음)

    NIV: 36절. (없음)

▶ 삭제: 누가복음 17:36 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 공동번역, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등. 현대인의 성경이나 NASV가 주를 단 난하주를 보면, "어떤 사본에는 괄호 안의 말이 없다"고 되어 있습니다.

■ 누가복음 23:17

    "(이는 그가 그 명절에 필히 한 사람을 그들에게 놓아 주어야 함이라.)"(눅 23:17)
    "(For of necessity he must release one unto them at the feast.)"(Lu. 23:17, A.V.)

    [주의: 킹 제임스 성경의 괄호는 이미 말한 내용을 부연 내지는 보충하거나 설명할 때, 혹은 특별한 주의를 요할 때 사용하는 문장부호입니다. 그러므로 본문 정당성에 이의를 제기하는 현대 번역본들의 그것과는 구별됩니다. *역주]

    한글 개역: 17절. (없음)

    NIV: 17절. (없음)

▶ 삭제: 누가복음 23:17 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ... 등등. 여기에서도 NASV는 본문에 대괄호를 쳐 놓고, 주를 달아 하나님의 말씀에 의심을 던집니다.

■ 요한복음 5:4

    "이는 천사가 어떤 때에 못에 내려와 물을 요동시키는데, 물이 요동한 후에 누구든지 먼저 들어가는 자는 무슨 병에 걸렸든지 온전케 됨이라"(요 5:4).
    "For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had"(John 5:4, A.V.).

    한글 개역: 2[물의 동함을 기다리니 4 이는 천사가 가끔 못에 내려와 물을 동하게 하는데 동한 후에 먼저 들어가는 자는 어떤 병에 걸렸든지 낫게 됨이러라]:

    NIV: 4절. (없음)

▶ 삭제: "요한복음 5:4 전체": NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등.

본문을 괄호로 묶고 주를 단 경우: 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, NASV, Living Bible ...등등: "어떤 사본에는, 이 괄호 내 구절이 없고, ..."

■ 요한복음 7:58-8:11(본문생략)

요한복음의 이 구절들은 "간통 중에 잡힌 여자에 대한 이야기"입니다. 종교지도자들의 위선과 복음의 극치가 극명하게 드러나는 이 귀한 말씀에 현대 번역본들은 하나같이 의심의 그물을 던졌고, 따라서 말씀의 권위에 큰 손상을 가하고 있습니다.

    한글 개역: 본문 요한복음 7:53부터 8:11까지 울타리([ ])를 쳐 놓은 다음, 난하주에 "어떤 사본에 7:53부터 8:11까지 없음"이라고 기록하고 있습니다.

    NIV: 본문 요한복음 7장 52절과 53절 사이에 [ ]를 넣어 다음과 같은 설명을 삽입해 놓았습니다: "가장 오래되고 믿을만한 사본들에는 요한복음 7:53-8:11이 없음"

▶ 한글 개역 성경이나 영어의 NIV와 동일선상에 있는 현대 역본들: 현대인의 성경, 공동번역, NASV, NRSV, RSV, Good News Bible, Living Bible, New KJV ... 등등.

■ 사도행전 8:36-39

    "36 그들이 계속 길을 가다가, 물 있는 곳에 이르자, 내시가 말하되, 보라, 여기에 물이 있으니, 내가 밥티슴을 받는 데 무슨 거침이 있으리요? 37 빌립이 말하되, 만일 그대가 마음을 다하여 믿는다면, 받을 수 있느니라, 하니, 내시가 대답하여 말하되, 예수 그리스도께서 하나님의 아들이심을 내가 맏노라, 하고, 38이에 병거를 세우라 명한 후, 빌립이 내시에게 밥티슴을 주니라. 39그들이 물에서 나와 올라오자, 주님의 영께서 빌립을 채어 가시니, 내시가 그를 더 이상 보지 못하나, 기뻐하며 길을 가니라."(행 8:36-39).
    "36And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? 37And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. 38And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. 39And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing"(Acts 8:36-39, A.V.).

    한글 개역: "36길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨 37(없음) 38이에 명하여 병거를 머물고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 세례를 주고 39둘이 물에서 올라갈 새 주의 영이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 혼연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라"(행 8:36-39).

    NIV: 37절. (없음)

▶ 삭제: 사도행전 8장 37절 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 공동번역, NIV, RSV, NRSV, Living Bible, Good News Bible ... 등등. 현대인의 성경과 NASV의 난하주: "어떤 사본에는 괄호 안의 구절이 없다."

이 구절이 삭제되기를 원하는 사람들은 예수님께서 하나님의 아들임을 믿고 고백해야만 밥티슴(침례)를 주거나 받을 수 있음을 부인하는 사람들입니다. 밥티슴(침례)는 반드시 '예수 그리스도를 개인의 구세주로 믿고 영접한 사람들'만이 받을 수 있는 것입니다.

■ 사도행전 15:24

    "들은즉 우리에게서 나간 어떤 자들이 말로 너희를 괴롭게 하고 너희 혼을 뒤엎으며 말하기를 할례를 받고 율법을 지켜야 한다, 하나, 우리는 그들에게 그런 명령을 준 적이 없기에,"(행 15:24).
    "Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment"(Acts 15:24, A.V.).

    한글 개역: "들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로"(행 15:24)

    NIV: "We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said"(Acts 15:24).

▶ 삭제: "말하기를 할례를 받고 율법을 지켜야 한다, 하나,"(saying, Ye must be circumcised, and keep the law): 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NRSV, NASV, Good News Bible, Living Bible ... 등등.

■ 사도행전 15:34

    "실라는 거기 그대로 거하는 것을 기뻐하더라"(행 15:34).
    "Notwithstanding it pleased Silas to abide there still"(Acts 15:34, A.V.).

    한글 개역: 34절. (없음)

    NIV: 34절. (없음)

▶ 삭제: 사도행전 15장 34절 전체: 한글 개역, 표준 새번역, 현대인의 성경, 공동번역, 현대어 성경, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible, Living Bible ... 등등. NASV는 여기에서도 15장 34절 전체를 어김없이 대괄호로 묶었으며, 예외없이 난하주에다 이렇게 적고 있습니다: "많은 사본들이 이 구절을 포함하지 않음."

■ 사도행전 24:6-8

    "6 그가 또한 돌아다니며 성전을 모독하기에 우리가 그를 붙잡아 우리 법에 따라 재판하려 하였으나, 총대장 리시아스가 우리를 기습하여 심한 폭력으로 우리 손에서 그를 빼앗아 가고는 8 고소인들에게 각하께 나오라 명령하였으니, 그를 심문하시면 우리가 고소하는 이 모든 일에 관하여 친히 아실 수 있나이다, 하니,"(행 24:6-8).
    "6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. 'But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, 8 commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him'"(Acts 24:6-8, A.V.).

    한글 개역: "6 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니 7 당신이 친히 그를 심문하시면 8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니"(행 24:6-8)

    고도의 편집술로 삭제된 흔적을 감추어 버렸습니다. 6, 7, 8절이 다 있는 듯하지만, 사실은 본문의 8절을 둘로 나누어 7, 8절로 편집한 것임을 알 수 있습니다. 이렇게 해

    서 나머지 6절의 하반절부터 8절의 상반절까지가 손쉽게 가위질되어, 한글 개역성경에서 그 자취를 감춰 버리게 된 것입니다.

    표준 새번역: 6절 하반절부터 8절 상반절까지 (없음)

    NIV: 6절 하반절부터 8절 상반절까지 (없음)

▶ 삭제: 사도행전 24장 6절 하반절부터 8절 상반절까지: 개역 성경, 표준 새번역, NIV, RSV, NRSV, Good News Bible ... 등등.

▶ 괄호 안에 묶고 각주를 단 경우: 공동번역, 현대인의 성경, NASV ... 등등: "권위있는 어떤 사본에는 묶음표 안의 구절이 없다."

이 외에도 삭제된 부분이 80여군데 이상 더 있습니다!!!


그 이상의 삭제들

여기에 별도로 소개하는 성구들은 단어나 문장 혹은 구절 전체가 삭제된 경우로서, 각주에서조차 언급되지 않은 것들이 대부분입니다.


요한계시록 22장 19절은 경고합니다:

    "만일 누구든지 이 대언의 책의 말씀에서 제거하면, 하나님께서 생명의 책에서, 그리고 거룩한 도시에서, 그리고 이 책에 기록된 것들로부터 그의 분깃을 제거하실 것이라"(계 22:19).

마가복음 7:16
마가복음 9:24
마가복음 9:42
마가복음 9:44,46
마가복음 10:21
마가복음 11:10
마가복음 11:26
마가복음 12:29,30
마가복음 13:14
마가복음 15:28
마가복음 16:9-20
누가복음 1:28
누가복음 2:33
누가복음 2:43
누가복음 4:4
누가복음 4:8
누가복음 4:41
누가복음 7:31
누가복음 9:54
누가복음 11:29
누가복음 22:31
누가복음 23:17
누가복음 23:42
누가복음 24:12
누가복음 24:40

누가복음 24:49
누가복음 24:51
요한복음 1:14
요한복음 1:18
요한복음 1:27
요한복음 3:13
요한복음 3:15
요한복음 4:42
요한복음 5:3
요한복음 5:4
요한복음 6:47
요한복음 7:53-8:11
요한복음 8:16
요한복음 11:41
요한복음 16:16
요한복음 17:12
사도행전 2:30
사도행전 7:30
사도행전 7:37
사도행전 8:37
사도행전 9:5-6
사도행전 10:6
사도행전 16:31
사도행전 17:26
사도행전 20:25

로마서 1:16
로마서 5:2
로마서 9:28
로마서 11:6
로마서 13:9
로마서 14:6
로마서 14:9
로마서 14:21
로마서 15:29
로마서 16:24
고린도전서 5:7
고린도전서 6:20
고린도전서 7:39
고린도전서 10:28
고린도전서 11:24
고린도전서 15:47
고린도전서 11:29
고린도전서 16:22
고린도전서 16:23
고린도후서 4:6
고린도후서 4:10
갈라디아서 3:1
갈라디아서 4:7
갈라디아서 6:15
에베소서 3:9